Archive for the ‘Idioma’ Category

Reglas de pronunciación en idioma japonés (II)

Friday, August 25th, 2006

Cuando una palabra entra a formar parte de un compuesto, se duplica la consonante de la segunda de ellas o se cambia en su similar suave. No es necesario memorizar estas modificaciones, sino simplemente tener en cuenta su funcionamiento para comprender un poco más.

CAMBIO EN SIMILAR SUAVE
Frecuente en palabras propiamente japonesas.
El cambio se da de una consonante en su similar suave:

  • CH · SH → J
    ichinichi + chuu = ichinichijuu
    (día + dentro = el día entero)
    shima + shima = shimajima
    (isla + isla = las islas)
  • K → G
    kawa + kuchi = kawaguchi
    (río + boca = desembocadura)
  • S · TS → Z
    sake + suki = sakezuki
    (vino + gustar = bebedor)
    kan + tsumeru = kanzume
    (lata + rellenar = conservas)
  • T → D
    na + takai = nadakai
    (nombre + alto = famoso)
  • H → B · P
    tsuru + fune = tsuribune
    (pescar + barco = barco pesquero)
    kusa + hana = kusabana
    (hierba + flor = hierba que da flores)

Para las escribir la similar suave en hiragana o katakana se agrega nigori arriba a la derecha de la letra que se suaviza. Ejemplo:

くさ + な = くさ
kusa + hana = kusabana

CONSONANTES DOBLES
Frecuentes en palabras de procedencia china.
Pueden llegar a duplicarse todas las consonantes, excepto:
los sonidos impuros (G, D, J, Z) y R e Y.
Se duplican por asimilación:

  • TSU · CHI · KU + H → PP
    shutsu + hatsu = shuppatsu
    (salir + salir = partida)
    ichi + hai = ippai
    (uno + copa = un vaso [de alguna bebida])
    roku + hyaku = roppyaku
    (seis + cien = seiscientos)
  • TSU · CHI · KU + K → KK
    setsu + kyou = sekkyou
    (opinión + doctrina = sermón)
    ichi + kai = ikkai
    (uno + vez = una vez)
    koku + ki = kokki
    (país + bandera = bandera nacional)
  • TSU · CHI + S → SS
    shutsu + sen = shussen
    (salir + barco = salida de un barco)
    ichi + shou = isshou
    (uno + vida = la vida entera)
  • TSU · CHI + T → TT
    ketsu + tei = kettei
    (decisión + fijar = determinación)
    ichi + tou = ittou
    (uno + clase = primera clase)

Hay que tener en cuenta que para la escritura en hiragana y katakana se escribe la letra tsu en menor tamaño antes de la consonante que se repite. Ejemplo:

しゅつ + つ = しゅっぱ
shutsu + hatsu = shuppatsu

La doble N y la doble M son también muy frecuentes en las palabras chinas, indicando que son compuestas de una palabra que termina en N y otra que empieza por N o M.

Las consonantes dobles deben pronunciarse cuidadosamente; si no, difícilmente se entienda su significado. Justamente el significado de muchas palabras depende de esta distinción en la pronunciación. Notar cómo cambia en las siguientes palabras:

kate =alimento
katte =conveniencia

kite =viniendo
kitte =estampilla

shinin =persona muerta
shinnin =confianza

kasai =incendio
kassai =aplauso

OTRAS VARIACIONES

  • H después de N → B · P
    kan + han = kamban
    (mirar + cartel = anuncio)
    sun + hou = sumpou
    (pulgada + ley = medida)

Tu nombre en japonés (A)

Wednesday, August 23rd, 2006

Tu nombre en japonés, escrito en katakana.
Si no lo encontrás en la lista, podés buscarlo en:
http://sugoi.com.ar/2006/08/17/tu-nombre-en-japones/

Nombres que empiezan con A:

Abraham / aburaamu
Abraham

Abril / aburiru
Abril

Adan / adan
Adan

Adolfo / adorufo
Adolfo

Adrian / adorian
Adrian

Adriana / adoriana
Adriana

Agostina / agosutina
Agostina

Agustin / agusutin
Agustin

Agustina / agusutina
Agustina

Alan / aran
Alan

Alberto / aruberuto
Alberto

Aldana / arudana
Aldana

Alejandra / arehandora
Alejandra

Alejandro / arehandoro
Alejandro

Alex / arekusu
Alex

Alfonso / arufonso
Alfonso

Alicia / arishia
Alicia

Amalia / amarya
Amalia

Amanda / amanda
Amanda

Ana / ana
Ana

Anabel / anaberu
Anabel

Anabela / anabera
Anabela

Analia / anarya
Analia

Andrea / andorea
Andrea

Andrew / andoreu
Andrew

Andy / andoi
Andy

Angel / anheru
Angel

Angela / anhera
Angela

Angeles / anheresu
Angeles

Angelica / anherika
Angelica

Ani / ani
Ani

Anibal / anibaru
Anibal

Antonela / antonera
Antonela

Antonio / antonio
Antonio

Araceli / araseri
Araceli

Ariel / arieru
Ariel

Arnold / arunoruddo
Arnold

Aurora / aurora
Aurora

Axel / akusueru
Axel

Ayelen / ajeren
Ayelen

Azul / asuru
Azul

Reglas de pronunciación en idioma japonés (I)

Monday, August 21st, 2006

La pronunciación de la lengua japonesa no ofrece dificultad especial para los hispanoparlantes.

VOCALES
Son las mismas y se pronuncian de la misma manera, aunque existen algunas pequeñas diferencias en cuanto a duración:

  • a, e, i pocas veces son largas, se prolongan por repetición
    okaasan = madre
    obaasan = abuela
    ojiisan = abuelo
    biiru = cervezaNotar que pronunciándolas como breve cambia la palabra:
    obasan = tía
    ojisan = tío
    biru = edificio
  • e se vuelve larga y prolonga su sonido seguida de i:
    tokei = reloj → se pronuncia tokee
    sensei = maestro → se pronuncia sensee
  • o y u se vuelven largas y prolongan su sonido al seguirse de u:
    otousan = padre → se pronuncia otoosan
    koukou = piedad → se pronuncia kookoo
    yuuki = corajeNuevamente, notar las diferencias:
    koko = aquí
    yuki = nieve
  • o en algunos casos prolonga su sonido no con una u, sino con o:
    tooru = pasar por
    tooka = día 10
  • o y u son breves, apenas perceptibles en los siguientes casos:u cuando va entre s y k
    takusan = mucho → casi suena tak-san
    sukoshi = poco → casi suena s-koshi

    en el verbo desu y la terminación verbal -masu
    desu = ser → suena a des
    tabemasu = comer (presente/futuro) → suena a tabemas

    i cuando va entre sh y t
    tabemashita = comer (pasado) → suena a tabemash-ta

CONSONANTES
Se pronuncian como en español, excepto:

  • G es siempre suave
    gaman = paciencia → como gato
    gitaa = guitarra → como… guitarra (!)
    geisha = geisha → como guerra
  • H es siempre aspirada (como la J mucho más suave)
    haru = primavera → como jaula, más suave
    hima = tiempo libre → como jirafa, más suave
    heya = habitación → como genio, más suave
    hon = libro → como joroba, más suave
    Advertir que no existe hu, su escritura y sonido es fu.
  • J no tiene sonido en español; similar a J en inglés, ej. John
    jama = obstáculo → como inglés Japan
    jikan = tiempo → como inglés Jimmy
    judou = judo, yudo → como inglés July
    josei = colegiala → como inglés John
  • Y suena como I; Y en inglés
    yama = montaña → como inglés yankee
    yume = sueño → como inglés you
    yon = cuatro → como ion (no se me ocurre otra mejor)
  • SH suena como LL en porteño de Argentina; similar a SH en inglés, ej. she
    shakai = sociedad → como porteño llama, inglés shampoo
    shiroi = blanco → como inglés she
    shumi = hobby → como porteño lluvia, inglés shoot
    shodou = caligrafía → como porteño yo
  • Z debe pronunciarse como si llevara una d delante, como dz
    zasshi = revista → dza
    zubon = pantalones → dzu
    zero = cero → dze
    zou = elefante → dzo (recordar que se pronuncia dzoo)
  • R es siempre suave
    rasen = espiral → como cara (no como ratón)
    ringo = manzana → como harina (no como risa)
    rusu = ausencia de casa → como oruga (no como ruido)
    rei = ejemplo → como pureza (no como regla)
    roma = Roma → como aroma (no como rojo)

Más adelante explicaremos algunos detalles más…

Feliz cumpleaños en japonés

Sunday, August 20th, 2006

Tanjoubi Omedetou
Tanjoubi Omedetou
Omedetou (nombre) chan
Tanjoubi Omedetou

Tu nombre en japonés

Thursday, August 17th, 2006

Ya presentamos la entrada: Tu nombre en chino

Ahora tu nombre en japonés, escrito en katakana: http://lexiquetos.ohui.net/nombres-japones/

Ugo
Ugo

Hasumin
Hasumin