Archive for August, 2006

Tu nombre en japonés (B)

Monday, August 28th, 2006

Tu nombre en japonés, escrito en katakana.
Si no lo encontrás en la lista, podés buscarlo en:
http://sugoi.com.ar/2006/08/17/tu-nombre-en-japones/


Nombres que empiezan con B:

Baltazar / barutasaru
Baltazar

Barbara / barubara
Barbara

Beatriz / beatorisu
Beatriz

Belen / beren
Belen

Bella / beja
Bella

Benito / benito
Benito

Bernardo / berunarudo
Bernardo

Berta / beruta
Berta

Betina / betina
Betina

Bianca / bianka
Bianca

Blanca / buranka
Blanca

Bonita / bonita
Bonita

Brenda / burenda
Brenda

Brian / burian
Brian

Bruno / buruno
Bruno

Danza eisa

Monday, August 28th, 2006

Eisa es una danza interpretada tanto en la isla principal como también en muchas de las islas secundarias de Okinawa durante el festival de Bon Odori en el verano. Se baila durante en pueblos y casas para pedir por la salud y armonía en el hogar y es a base de tambores taiko. Su denominación proviene del estribillo “Sa, Eisa, Eisa”.

Eisa

Esta danza que originalmente fue interpretada para acompañar a las canciones del Nenbutsu Budista (rezos a Buda) ha ido evolucionando enormemente con el correr del tiempo. Ahora en el repertorio del Eisa se han sumado a las canciones del Nenbutsu muchas canciones de amor, canciones festivas e incluso canciones con temas relacionados a la agricultura. Es más, ahora el Eisa no es interpretado únicamente durante el festival de Bon Odori, sino también en cualquier época del año.

Eisa

El Eisa cultiva un sentimiento de solidaridad entre los jóvenes de todas las localidades y además juega un papel importante en la revitalización de las comunidades regionales. Hoy en día continúa desarrollándose como un arte tradicional pero impulsado siempre por la creatividad de los jóvenes okinawenses.

Eisa

Tenpura

Friday, August 25th, 2006

Las gastronomías y comidas importadas a Japón de América y Europa se denominan youshoku, forma corta de seiyoushoku, literalmente cocina del oeste. La cocina japonesa se llama washoku, y la china se conoce como chuukaryori, literalmente “receta china”. Cierto número de platos extranjeros han sido adaptados hasta tal grado que son considerados prácticamente japoneses, siendo parte integral de cualquier menú familiar en Japón.

Tal es el caso del tenpura o tempura, que llegó a Japón gracias a los navegantes portugueses en el siglo XVII como una técnica para cocinar pescado. La palabra para denominar este plato tiene que ver con que los misioneros jesuitas portugueses introdujeron la costumbre de comer pescados y verduras en los tiempos de “vigilia” (”témporas“) del año litúrgico católico. A pesar de la expulsión de los misioneros y de todos los extranjeros de Japón, persistió la costumbre y la denominación. Desde entonces, los japoneses han ampliado sus ingredientes hasta incluir casi todo tipo de mariscos y verduras.

Tenpura

Consiste en freír algunos alimentos previamente introducidos en una pasta (koromo), cuyos ingredientes básicos son agua fría, harina y huevo. Cada trozo de comida debe tener el tamaño de un bocado. Son pasados por harina antes de ser sumergidos en la mezcla y luego se fríen entre 2 y 3 minutos. Una vez fritos, son servidos inmediatamente sobre papel absorbente o enrejado de bambú. Antes de llevarse el trozo a la boca se sumerge en una salsa a base de soja que contiene una pequeña porción de wasabi (mostaza verde japonesa a base de rábano picante).

Tenpura

Reglas de pronunciación en idioma japonés (II)

Friday, August 25th, 2006

Cuando una palabra entra a formar parte de un compuesto, se duplica la consonante de la segunda de ellas o se cambia en su similar suave. No es necesario memorizar estas modificaciones, sino simplemente tener en cuenta su funcionamiento para comprender un poco más.

CAMBIO EN SIMILAR SUAVE
Frecuente en palabras propiamente japonesas.
El cambio se da de una consonante en su similar suave:

  • CH · SH → J
    ichinichi + chuu = ichinichijuu
    (día + dentro = el día entero)
    shima + shima = shimajima
    (isla + isla = las islas)
  • K → G
    kawa + kuchi = kawaguchi
    (río + boca = desembocadura)
  • S · TS → Z
    sake + suki = sakezuki
    (vino + gustar = bebedor)
    kan + tsumeru = kanzume
    (lata + rellenar = conservas)
  • T → D
    na + takai = nadakai
    (nombre + alto = famoso)
  • H → B · P
    tsuru + fune = tsuribune
    (pescar + barco = barco pesquero)
    kusa + hana = kusabana
    (hierba + flor = hierba que da flores)

Para las escribir la similar suave en hiragana o katakana se agrega nigori arriba a la derecha de la letra que se suaviza. Ejemplo:

くさ + な = くさ
kusa + hana = kusabana

CONSONANTES DOBLES
Frecuentes en palabras de procedencia china.
Pueden llegar a duplicarse todas las consonantes, excepto:
los sonidos impuros (G, D, J, Z) y R e Y.
Se duplican por asimilación:

  • TSU · CHI · KU + H → PP
    shutsu + hatsu = shuppatsu
    (salir + salir = partida)
    ichi + hai = ippai
    (uno + copa = un vaso [de alguna bebida])
    roku + hyaku = roppyaku
    (seis + cien = seiscientos)
  • TSU · CHI · KU + K → KK
    setsu + kyou = sekkyou
    (opinión + doctrina = sermón)
    ichi + kai = ikkai
    (uno + vez = una vez)
    koku + ki = kokki
    (país + bandera = bandera nacional)
  • TSU · CHI + S → SS
    shutsu + sen = shussen
    (salir + barco = salida de un barco)
    ichi + shou = isshou
    (uno + vida = la vida entera)
  • TSU · CHI + T → TT
    ketsu + tei = kettei
    (decisión + fijar = determinación)
    ichi + tou = ittou
    (uno + clase = primera clase)

Hay que tener en cuenta que para la escritura en hiragana y katakana se escribe la letra tsu en menor tamaño antes de la consonante que se repite. Ejemplo:

しゅつ + つ = しゅっぱ
shutsu + hatsu = shuppatsu

La doble N y la doble M son también muy frecuentes en las palabras chinas, indicando que son compuestas de una palabra que termina en N y otra que empieza por N o M.

Las consonantes dobles deben pronunciarse cuidadosamente; si no, difícilmente se entienda su significado. Justamente el significado de muchas palabras depende de esta distinción en la pronunciación. Notar cómo cambia en las siguientes palabras:

kate =alimento
katte =conveniencia

kite =viniendo
kitte =estampilla

shinin =persona muerta
shinnin =confianza

kasai =incendio
kassai =aplauso

OTRAS VARIACIONES

  • H después de N → B · P
    kan + han = kamban
    (mirar + cartel = anuncio)
    sun + hou = sumpou
    (pulgada + ley = medida)

Opening de Bleach

Thursday, August 24th, 2006

Acá les dejo el primer opening de Bleach (no se asusten, los colores no están mal, lo que pasa es que es medio psicodélico).

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=pwI1QU8NMDg]

Wallpapers de Bleach

Primer película de Bleach